[旅游]中文版美國地圖

14年前 (2011-02-22)閱讀905回復0
不哭不鬧不炫耀
不哭不鬧不炫耀
  • 管理員
  • 發(fā)消息
  • 注冊排名274
  • 經(jīng)驗值205
  • 級別管理員
  • 主題41
  • 回復0
樓主
印刷廠(chǎng)直印加工●彩頁(yè)1000張只需要69元●名片5元每盒-更多產(chǎn)品印刷報價(jià)?聯(lián)系電話(huà):138-1621-1622(微信同號)

  一直想把本市的地圖翻譯成中文版城市旅游地圖印刷。

  美國街道有好多種稱(chēng)謂:比如Blvd (boulevard), Ave (avenue),這些一般表示比較寬闊的主要干道,我翻譯為大道、路等等,比如 Okaland Blvd,即奧克蘭大道,還有著(zhù)名的Fifth Ave,即第五大道城市旅游地圖印刷。(其實(shí)幾乎每個(gè)美國城市都有第五大道,非獨紐約)。

  另外就是一般道路,常用St (street)、Rd (road)等等表示,不妨翻譯為“街”、“路”等等城市旅游地圖印刷。

  還有一些特別的道路,用“Runway”、“Roundway”表示,我把他們翻譯為“環(huán)路”城市旅游地圖印刷。

  比較小而且短的道路,常用“Way”、“Pl”表示,我翻譯為“胡同”或“巷”城市旅游地圖印刷。

  因此城市旅游地圖印刷,我家住在南艾格麗路和艾爾斯沃斯路的交界口,即S Negley Ave at Ellsworth Ave.

  洋人起名有時(shí)候也挺俗的,比如“l(fā)iberate Ave”翻譯為“解放路”,“Center Ave”翻譯為“中央路”,“Telegram Way”翻譯為“電報胡同”等等城市旅游地圖印刷。

  更多的時(shí)候要使用意譯城市旅游地圖印刷。

  比如山頂有一條路,可以觀(guān)賞城市的夜景,還是本村的旅游點(diǎn)呢,叫“Grandview St”,我翻譯為“大觀(guān)街”,取“蔚為大觀(guān)”之意城市旅游地圖印刷。

  市中心有一條“Smithfield St”,翻譯為“史家大院”城市旅游地圖印刷。

  同理,伊利諾伊州首府“Springfield City”被翻譯為“春田市”城市旅游地圖印刷。

  城外還有許多商業(yè)區或居住點(diǎn),“Eastview”翻譯為“東關(guān)鎮”,“Landview”翻譯為“城關(guān)鎮”城市旅游地圖印刷。

  還有一些地名可以加入文學(xué)色彩,比如“Sunny Pl”可以翻譯為“向陽(yáng)巷”,取自《笑傲江湖》城市旅游地圖印刷。

0
0
收藏0
回帖

[旅游]中文版美國地圖 期待您的回復!

取消
載入表情清單……
載入顏色清單……
插入網(wǎng)絡(luò )圖片

取消確定

圖片上傳中
編輯器信息
提示信息