使用地道的英文數據術(shù)語(yǔ)對科研論文至關(guān)重要(下)(轉載)
使用地道的英文數據術(shù)語(yǔ)對科研論文至關(guān)重要(下)
在很多領(lǐng)域的調查研究中都需要用到定量分析。其中,除了實(shí)際的數據和公式以外,我們同時(shí)需要使用特定的術(shù)語(yǔ)來(lái)清晰地表達和討論結果。然而,有一些描述數據時(shí)常用的詞也常常被混淆。在這里,美國期刊專(zhuān)家AJE的編輯為大家整理了一些有地道高級和準確的數據描述時(shí)候所需要的英文單詞以及英文表達方式,還結合列舉一些具體的句式,看完這篇文章,保證你的科研論文寫(xiě)作水平上好幾個(gè)等級。
Prevalence/incidence
“Prevalence” 指的是某一時(shí)刻某一特定人群中某個(gè)狀況發(fā)生的比例,用來(lái)表明這個(gè)狀況的普遍性 (如 “*/1,000 Americans are affected by this disease”)。 與之相比,”incidence” 指的是某一時(shí)刻某一特定人群中某個(gè)狀況新出現的比例,反映的是風(fēng)險(如 “*/1,000 Americans develop this disease each year”)。
Proportion/ratio/rate
“Proportion” 描述整體的一部分,”ratio” 描述兩個(gè)相同單位的數量之間的關(guān)系,而“rate” 是不同單位的兩個(gè)數量間的關(guān)系。舉例說(shuō)明:
?The proportion of tissue samples that exhibited pathological changeswas 6 out of a total of * samples.
?Distilled water and 10X PBS were mixed at a ratio of *:1 to form 1XPBS.
?The rate of sampling was * measurements per minute.
021yin.com(#換成@)。
祝愿您科學(xué)研究和期刊論文發(fā)表順利!