【英文大師說(shuō)系列】怎樣深度的理解英文閱讀中的美語(yǔ)思維與語(yǔ)境聯(lián)系?
作者:盧小咖
每篇文章都以具體的實(shí)例方式打開(kāi),根據具體的英文來(lái)分析英語(yǔ)的深度結構、層次、思維與邏輯,非常精彩,并且將深層次的盧小咖式思想深入簡(jiǎn)出,適合多個(gè)層次的讀者關(guān)注。
每篇文章都轉載于英文大師盧小咖的微信公眾號:英文深度原創(chuàng )說(shuō)(renxuebest),請在微信里搜索并關(guān)注,謝謝!
導讀:英文兩段式文章是怎樣進(jìn)行背景鋪墊的?什么是意群核心詞?怎樣看明白例證意群?
正文:
?。?)African American newspapers in the 1**0s faced many hardships. (2)For instance, knowing that buyers of African American papers also bought general-circulation papers, “advertisers” of consumer products often ignored African American publications.
?。?)Line Advertisers’ discrimination did free the African American press from advertiser domination. (2)Editors could print politically charged material more readily than could the large national dailies, which depended on advertisers’ ideological approval to secure revenues. (*)Unfortunately, it also made the selling price of Black papers much higher than that of general-circulation dailies. (4)Often as much as two-thirds of publication costs had to come from subscribers or subsidies from community politicians and other interest groups. (*)And despite their editorial freedom, African American publishers often felt compelled to print a disproportionate amount of sensationalism, sports, and society news to boost circulation.
這是一篇英文兩段式文章,英文兩段式閱讀文章的意群架構排列很有講究,第一段是背景,主題詞,主題事件的具體介紹,起到對主要觀(guān)點(diǎn)的引導和鋪墊作用。第二段會(huì )根據第一段所提供的背景信息,產(chǎn)生具體的觀(guān)點(diǎn)?!哼@種觀(guān)點(diǎn)是按照英文語(yǔ)篇的牽引力原則發(fā)展的,從第一段內容延伸而來(lái),可以稱(chēng)為背景框架中的引述觀(guān)點(diǎn)或舊觀(guān)點(diǎn)。很多情況下英文文章會(huì )在這個(gè)觀(guān)點(diǎn)之后出現文章作者的評論,稱(chēng)為作者觀(guān)點(diǎn)或新觀(guān)點(diǎn)?!?/p>
英文的短篇幅文章(*段話(huà)左右)雖然有很多專(zhuān)有詞匯和術(shù)語(yǔ),但是大部分文章在開(kāi)篇前兩句就會(huì )點(diǎn)名文章的主題句與主要事件。
英文首段背景介紹與思維導向圖
本文第一句馬上引出全文的主題詞:非裔美國人報紙;隨后出現時(shí)間點(diǎn):20世紀三十年代;『時(shí)間在GRE文章中是重要的信號詞,標志詞,導向詞;由時(shí)間串聯(lián)而出可以形成正向的事件發(fā)展,反向的觀(guān)點(diǎn)對比以及不斷的意群節奏變化?!?/p>
接著(zhù)第一句在賓語(yǔ)部分出現了本篇文章的意群核心詞:hardships;什么是意群核心詞?就是決定整篇文章描述重點(diǎn)和傾向核心的宏觀(guān)概括詞,一篇文章都會(huì )圍繞這個(gè)詞進(jìn)行不斷的延伸,發(fā)展,分層和總結。這里注意下hardship這個(gè)具有抽象概念但有復數形式的詞?!阂馊汉诵脑~在每一篇英文作品中都會(huì )出現,英文思維講究系統性和集中性,細節到每段話(huà)、每句話(huà)都有單詞或短語(yǔ)來(lái)概括性的進(jìn)行體現,經(jīng)常以名詞、動(dòng)詞、動(dòng)詞短語(yǔ)和形容詞來(lái)表達?!?/p>
兩段文段落之間的兩種聯(lián)系
第二句話(huà)用For instance這個(gè)例證引導詞,『例證意群在英文語(yǔ)篇中起到過(guò)渡,輔助的作用,但是讀起來(lái)卻很有門(mén)道,如果想提取句子中有效意義的話(huà),要立即讀取動(dòng)詞的意義?!槐热邕@句話(huà),前半部分出現了動(dòng)詞bought,說(shuō)明了買(mǎi)賣(mài)關(guān)系;后半部分出現動(dòng)詞ignored,說(shuō)明了丟棄關(guān)系;然后將主要名詞連接在一起,形成有效的閱讀邏輯鏈條,就是一種對例證型的附加意群的簡(jiǎn)讀和提煉式讀取法,會(huì )大大增強效率。英文語(yǔ)篇在每個(gè)段落的細節中都會(huì )體現出思維的深度與層次的廣度。
第二段,看一看美語(yǔ)段落的深度邏輯體現出哪些具體的內涵與思維。
『第一句的精華思維點(diǎn):助動(dòng)詞引導的隱藏態(tài)度體現』
第二段伴隨第一段內容延續發(fā)展,由背景闡述行進(jìn)到作者對事件的觀(guān)點(diǎn)評論。第二段第一句作者用了一個(gè)助動(dòng)詞do的過(guò)去時(shí)did來(lái)來(lái)加強語(yǔ)氣,助動(dòng)詞在英文體系中屬于語(yǔ)氣詞,語(yǔ)氣詞的出現是不是明確體現出這里包含了個(gè)人觀(guān)點(diǎn)的提現呢?答案是肯定的,『有語(yǔ)氣的地方才會(huì )有態(tài)度,有態(tài)度的地方才是英文的觀(guān)點(diǎn)部分?!痪渥又械膭?dòng)詞短語(yǔ)free...from...是一個(gè)對介詞from后引導部分否定型的詞組,意思是免于...,擺脫...。
第二句用了一個(gè)比較級more than來(lái)銜接,對于比較級的理解,最核心的是抓住比較級的中間詞:這是雙方比較關(guān)系的核心詞,比如這句話(huà)中的比較中間詞是readily,輕而易舉地;
『比較級的深度思維在于程度與差異,所以抓準的重心也是這種比較的程度與修飾詞?!?/p>
Charged在修飾抽象事物時(shí),有一種彌漫和充斥的意思,是對程度的一種形容。第二句話(huà)說(shuō):編輯們能更輕易地比大型國有報紙印刷更多充滿(mǎn)政治色彩濃厚的材料。這句話(huà)中有一個(gè)『美語(yǔ)的特別用法』:which在引導定語(yǔ)從句時(shí),在美語(yǔ)中一般充當限定性定語(yǔ)從句,修飾前面一個(gè)先行詞;而不能做非限定性定語(yǔ)從句,修飾前面一句話(huà)。
第三句話(huà)的真正內涵在于『Unfortunately』這個(gè)詞,這個(gè)副詞既是作者的態(tài)度表現,也是『語(yǔ)篇意群的轉折點(diǎn)和切分線(xiàn)』,這個(gè)詞引導的后面意群都是不同態(tài)度的觀(guān)點(diǎn)意群了。這句的it指代第二句提到的情況,謂語(yǔ)動(dòng)詞的made在英語(yǔ)語(yǔ)篇中一般后接結果狀態(tài),這句的結果狀態(tài)出現了一個(gè)比較級,字面意思是不幸的是,這也造成了黑人報紙的零售價(jià)比普通發(fā)行的報紙價(jià)格要高很多。
句與句之間的鏈條式思維聯(lián)系(盧小咖)
第四句與第三句是一個(gè)并列的意群組合,對第三句形成了具體的觀(guān)點(diǎn)詮釋?zhuān)帽壤~two-thirds和from引導的來(lái)源性說(shuō)明構成對第三句觀(guān)點(diǎn)的說(shuō)明;這句話(huà)中的subscribers表層意思是指捐助者,實(shí)際意義指在黑人報紙上登廣告的那些人;類(lèi)似as much as這樣的程度和比例修飾詞在語(yǔ)篇中很常見(jiàn),是為了給原文增加一些閱讀難度,意思是差不多,幾乎的意思。
『英文單詞的語(yǔ)境意義是非常重要的,很多詞匯的常用意義在實(shí)際文章中需要進(jìn)一步的精確理解和過(guò)濾反饋?!?/p>
第五句despite引導的讓步關(guān)系,重點(diǎn)和內涵都在后半句中;『英文的思維與中文的邏輯有一定共通的地方,在讓步語(yǔ)氣和條件語(yǔ)氣中習慣將重心置后?!患词狗且崦绹鴪蠹堄醒哉撟杂?,他們常常覺(jué)得不得不去印刷不成比例數量的嘩眾取寵的題材,運動(dòng)和社會(huì )新聞去促進(jìn)發(fā)行量。作者最后用了一個(gè)動(dòng)詞詞組對全文進(jìn)行總結,『美語(yǔ)中動(dòng)詞的表現力和感染力是很有價(jià)值的』:feel compelled to 感到被迫做某事,不僅強調了非裔美國出版商們的無(wú)奈,也是整個(gè)意群的態(tài)度概括。
請掃碼關(guān)注盧小咖公眾號,獲得更多大師干貨: