英語(yǔ)國家:濫用中國元素拼湊出來(lái)“混成團隊”或將解體
英語(yǔ)國家:濫用中國元素拼湊出來(lái)“混成團隊”或將解體
諸玄識
導 言
?。ㄒ唬?/p>
英國衛報網(wǎng)站(2016年11月*日)發(fā)表普林斯頓哲學(xué)家奎邁·阿皮亞的文章,題為《不存在“西方文明”這個(gè)東西》,聲稱(chēng):“所謂的‘西方文化’的概念實(shí)際上是現代發(fā)明”[ The Guardian, * Nov 2016.]。這難道是奇談怪論?
原來(lái),西方的民族國家與霸權帝國及其“身份認同”,都是在現代早期基于中國元素而形成:擷取之而“整疊族群”,挪用之而“整綴法統”;越是“西方性”(英國性),則越是“中國性”,諸如英文、文學(xué)、制度和民主等,甚至還包括“古希臘”、“中世紀”和“現代性”。換句話(huà)說(shuō),“西方近代化就是中國化,這是它參與歷史世界主義(‘天下’)的緊迫性”。[ Sinicizing Early Modernity: The Imperatives of Historical Cosmopolitanism by David Porter. Article in Eighteenth-Century Studies 4*(*):2**-*06 · March 2010.]
圖 法國漢學(xué)家謝和耐及其著(zhù)作。[ Jacques Gernet, Cambridge University Press, 1**6, p.*2*-*26.]
?。ǘ?/p>
概述一下歷史背景與趨勢。
四大發(fā)明、陸海絲路、蒙古征服與鄭和遠航等,逐漸聯(lián)通世界;吉印通“天下”則開(kāi)始了最大展開(kāi),它的“以人為本”的物質(zhì)文明與創(chuàng )造機制都“從量變到質(zhì)變”。因為在客觀(guān)上,由于全面打破“被自然分散、分隔”的局面,人類(lèi)破天荒地可以利用“全球性生態(tài)”作為其平衡條件與犧牲代價(jià),來(lái)支持他們的大競爭、大發(fā)展。而“發(fā)展中心”則轉移到了更適合、更通達的地理環(huán)境中——在不同的時(shí)空爆發(fā)三次“井噴”:1*世紀歐洲→20世紀美國→21世紀中國。
西方就是這數百年的光景,歷史長(cháng)河中的幾股滔天惡浪而已!一之謂甚,其可再乎?原罪與性惡造成人與人、人與自然皆最大沖突,依靠短暫的“海洋地緣”的戰略?xún)?yōu)勢,而損人利己、禍外福內,這就是西方!這種模式,既不兼容于生態(tài)超限的地球村,所以險象環(huán)生、危機叢聚;尤不兼容于環(huán)境隔閡的歷史上,所以神權禁錮、強制靜態(tài)。
澳大利亞邦德大學(xué)教授李瑞智(Reg Little)指出:
在公元后兩個(gè)千年的大部分時(shí)間里,東亞“儒/道民族”差不多在所有方面都是引領(lǐng)世界的;有跡象表明,他們將會(huì )在第三個(gè)千年重返領(lǐng)導崗位。至于在最近兩百年的大部分時(shí)間里進(jìn)行“創(chuàng )世紀”的英美民族,可能注定與歷史上的蒙古人——憑借獨特的軍事技術(shù)向外侵略——有著(zhù)同樣的命運……。[ Reg Little: A Confucian-Daoist Millennium?, Connor Court Publishing Pty Ltd, 2006.]〔亦即湯因比說(shuō):美國霸權必將像歷史長(cháng)河中的蒙古等軍事帝國那樣,轉瞬即逝、曇花一現;與此同時(shí),文明中心返回東亞〕。
在其幸遇天時(shí)地利之際,它赫然暴起,站在歷史巨人的肩上攀登高峰、如登春臺,而文明母親則承受致命憂(yōu)患;當風(fēng)水輪轉之后,它困獸猶斗、率獸食人,拼命沖撞歷史車(chē)輪,而憂(yōu)患余生的她則堪當天降大任?
圖 美國面對中國崛起:時(shí)間在哪一方?很可能已陷于了此消彼長(cháng)、柔弱勝強的的“陰陽(yáng)律”?
?。ㄈ?/p>
民族國家的產(chǎn)生并非易事,它是兩股相反的力量交叉平衡的結果:武力爭勝與文化協(xié)和。后者被傳教士從中國“取經(jīng)”,用于遏制歐洲的教派火拼和哥特喋血;再加上儒學(xué)引導啟蒙運動(dòng)、以及“漢字表意”注入了表音文字,這才使西方有可能告別“末日煉獄”,躋身“天下文明”(1*—18世紀)。
但隨后,由于可以憑借“海洋地緣”的戰略?xún)?yōu)勢向外侵略和紓解內憂(yōu),因而能夠自動(dòng)形成“理性”和“團隊”;西方也就拋棄了“儒學(xué)啟蒙、文化協(xié)和”,并反其道而行之,發(fā)掘其本土的“斗爭性”——原罪、性惡和“古典”等,以激勵斗志、自詡光環(huán)和荼毒東方。姑且不論西方徑直地走向了世界大戰與核武恐怖的不歸路。到了21世紀,由于地緣優(yōu)勢逐漸從海權轉到陸權,西方的諸矛盾與斗爭性皆很難嫁禍于人,倒是向心聚爆;這樣,缺少和諧智慧(文化協(xié)和)的西方就難免瀕于解體了。
圖 假的海洋文明(偽史)和真的海洋文明(歐美),后者的命運已經(jīng)注定。
?。ㄒ唬┪鞣胶芡聿庞兄惺轿拿?/p>
?。祝┯褡迳矸菁皞鹘y是最近發(fā)明
撇開(kāi)虛構的歷史,英國及歐洲在1*世紀處于民族國家難產(chǎn)的動(dòng)亂期;之前,則基本上一直是“非文字”(方言口語(yǔ))和“非世俗”(神權禁錮)的部落或部落聯(lián)盟,[ Religion in the Shadows of Modernity, Transaction Publishers, 2011, p.21*.]被美化為“中世紀”和“資本主義原始積累”而已。四大發(fā)明的沖擊,使之從“原始靜態(tài)”變?yōu)椤盁o(wú)序動(dòng)態(tài)”(宗教戰爭)。只是經(jīng)過(guò)由中國文化所引導的啟蒙運動(dòng),西方在18—1*世紀,才逐個(gè)變?yōu)椤耙匀藶楸尽钡拿褡鍑遗c文明社會(huì )。它們便競相編造“暴發(fā)戶(hù)”的家譜或歷史。
按照普林斯頓大學(xué)教授琳達·柯莉,英國民族身份是被發(fā)明的,其過(guò)程始于1*00年左右,而持續了很久。[ Linda Colley: Britishness and Otherness, pp. *0*-*2*, Cambridge University Press.]
“……英國是一個(gè)被發(fā)明的國家,并不比美國早多少?!钡驴怂_斯—奧斯汀大學(xué)教授邁克爾·林德說(shuō):“當人們由語(yǔ)言轉向傳統時(shí),很快就會(huì )發(fā)現:歐洲、非洲和亞洲的大多數“古老傳統”都是最近發(fā)明的。[ Michael Lind: The Next American Nation, Free Press, 1***, p.226.]
這令人想起18世紀的伏爾泰的話(huà):唯有中國歷史是真實(shí)與古老,而其他所謂的“古老、古典”則都是“依樣畫(huà)葫”。[ Paolo Rossi: The Dark Abyss of Time, p.164.]值得注意的是,伏爾泰的這番話(huà)被劍橋大學(xué)出版社2018年出書(shū)《中國與英語(yǔ)文學(xué)現代性》所佐證,其中寫(xiě)道:
?。ㄔ?*世紀)中國歷史為古代世界樹(shù)立了新標準,因此,它成為“普世歷史”的新起源……。按照沃頓(William Wotton, 1666—1*2*年)的說(shuō)法,所謂的“從印度、阿拉伯或腓尼基……向西傳播的知識”,可能都是來(lái)自中國;她的第一個(gè)國王——伏羲——最早開(kāi)始探尋知識,而他們(中國人)則把自己的知識儲備分享給其他民族?!诸D還說(shuō):“‘古希臘人’確實(shí)是按照古代中國編造出來(lái)的‘現代人’?!薄ㄔ缭?6*0年)威廉·坦普爾提出:“……可以在古代中國的知識和見(jiàn)解里找到‘古希臘文明’的種子?!盵 Eun Kyung Min, Cambridge University Press, 2018, Introduction.]
人類(lèi)學(xué)家范筆德(Peter van der Veer)指出:“英國人深信自己的優(yōu)越性,于1*世紀下半葉發(fā)明了他們的最古老的傳統。 ”[ Peter van der Veer: Imperial Encounters, Princeton University Press, 2001, p.1*8.]既然如此,那么,在其民族國家與“古老傳統”被發(fā)明之前,“英國”究竟是什么樣呢?沒(méi)有真實(shí)文獻證明這些“歷史”的存在,諸如:羅馬不列顛、哥特中世紀、王朝編年史和《大憲章》以及“資產(chǎn)階級革命”〔麥克拉克倫著(zhù)《偽造的1*世紀歷史:資產(chǎn)階級革命?假的譜系!》[ Alastair MacLachlan: The Great Bourgeois Revolutions: A False Genealogy? Macmillan, 1**6.]〕。
關(guān)于“歐洲”的身份認同。貝勒大學(xué)教授蒙赫洛說(shuō):“在1*世紀,中國歷史構成‘歐洲認同’這一事實(shí),表明缺少文化優(yōu)勢的西方遭遇了知識上的挑戰?!盵 David Emil Mungello: Great Encounter of China and the West, Rowman Littlefield Publishers, 200*, p.1**.] 比利時(shí)漢學(xué)家鐘鳴旦(Nicolas Standaert)說(shuō):“耶穌會(huì )士介紹的中國歷史……為歐洲讀者引進(jìn)了一種全新的世界觀(guān)——在地理上和時(shí)間上拓展了‘普世歷史’,……從而強化和細化了‘歐洲歷史認同’?!盵 Nicolas Standaert: The Intercultural Weaving of Historical Texts, BRILL, 2016, p.1*.]
圖解 歐洲的現代文明與民族國家及其“身份認同”是怎樣產(chǎn)生的?它是絕無(wú)僅有的真文明的輻射和傳播的結果。她把整個(gè)世界都啟動(dòng)起來(lái),也最大化地釋放了“善與惡”,后者猶如打開(kāi)潘多拉盒子,形成了征服世界的戰爭源?!爸袊鴼v史賦予歐洲身份”(China's history posed to European identity)。1*世紀中葉,傳教士把始于伏羲的中國歷史介紹到歐洲,證明在圣經(jīng)敘事之外存在一個(gè)“人自己”的偉大而悠久的文明;這就引發(fā)了啟蒙運動(dòng),導致神權與神本皆土崩瓦解。在此過(guò)程中,西方人按照“中國模式”塑造文明和編造歷史。后者則演變成通行于今的西方版的“全球通史”,它包括泛西方的“古典文明”(希臘—羅馬)和“古老文明”(埃及—兩河)等。
?。ㄒ遥┪鞣街贫扰c文化皆源于古代中國
第一、國家產(chǎn)生
國家的機能與體制——尤其是西方那種——源于何時(shí)何地?其原型是“戰國七雄”——隨著(zhù)水利工程和諸夏戰爭而興起的、極具組織性與動(dòng)員力的集中管理模式。弗朗西斯·福山說(shuō):“秦代中國是歷史上第一個(gè)現代國家”;換句話(huà)說(shuō),“第一個(gè)創(chuàng )造現代國家的是古代中國,……此種國家機構不是父權(血緣)組織,而更像是一個(gè)現代國家?!盵 Qin Dynasty China Is the First Modern State in History. China was the first country to create a modern state.]
《圣智學(xué)習:比較政治》指出:“早在歐洲人考慮過(guò)基于功績(jì)的‘文職行政’之前的兩千年,中國就已經(jīng)完善了的此種官僚機構?!盵 Melissa Haussman: Comparative Politics, Cengage Learning, 2012, p.26*.]
伊曼紐爾·沃勒斯坦在其所著(zhù)《現代世界制度》一書(shū)中介紹:
從1**0年代開(kāi)始,出現一批重要的學(xué)者(西方中心修正派)辯稱(chēng):……“存在一個(gè)從1*世紀延續至今的‘中國世界’(Sinic world)〔“天下”的展開(kāi)?!摺??!薄?安德烈·弗蘭克提出:……“這個(gè)奇特的世界制度已經(jīng)存在五千年了,……中國一直是這個(gè)世界體系的樞紐;……而歐洲在1*—20世紀的崛起則只是一個(gè)插曲,應該被視為‘中國中心’的短期間斷?!盵 Immanuel Wallerstein: The Modern World-System I, University of California Press, 2011, xxix.]
第二、中式政體
西方是在18—1*世紀學(xué)到或復制中國國家制度的。丹麥學(xué)者雅各布森指出:伏爾泰和魁奈“明確建議歐洲國家應將中國作為它們的政治經(jīng)濟的榜樣?!盵 Steven Kaplan: The Economic Turn, Anthem Press, 201*, p.*0.]黑格爾承認:“(西方)他國每每把中國(制度)當作一種理想的標準,就是我們(德國)也可以拿它來(lái)做模范?!盵 [德]黑格爾 著(zhù)《歷史哲學(xué)》,王造時(shí) 譯,上海:世紀出版集團,200*年,第11*頁(yè)。]
英國歷史學(xué)家湯因比證實(shí):
實(shí)際上現代英國的官吏制度,是仿照帝制中國的官吏制度而建立的……中國的這種制度取得了很大成功。鴉片戰爭時(shí),在侵略中國的英國人的心目中,當時(shí)的(清朝)制度是極為優(yōu)越的。英國人曾考慮是否也要采用。各種議論的結果,……在英國也確立了通過(guò)考試選拔任用行政官的制度,今天已經(jīng)廣泛普及。[ 《展望二十一世紀——湯因比與池田大作對話(huà)錄》,國際文化出版公司1*8*年,第2**頁(yè)。]
關(guān)于民主政治,德國弗萊堡大學(xué)教授尼梅爾介紹:“正如中國思想影響18世紀歐洲啟蒙運動(dòng)的政治理論一樣,受中國文化增強的歐洲政治思想,也被轉移到了美國這個(gè)新國家的民主制度中?!盵 M. Niemeyer: Proceedings Tagungsberichte, 200*, p.**.]美國前副總統華萊士(Henry Agard Wallace, 1888—1*6*年)確認:美國憲政與民主都是“直接挹取于歐洲,間接導源于中國”。[ Ian S. Markham: A World Religions Reader, John Wiley Sons, 200*, p.24.]
至于被當作西方民主源頭的“古希臘”,正如耶魯大學(xué)教授弗拉丁格所批駁:
這個(gè)(西方)傳統是通過(guò)重建其所需要的“古希臘民主”,來(lái)構建它的譜系的,以此作為西方自我理解的現代性政治的基石?!肮糯裰髡巍钡恼Q生似乎全是根據西方的虛構……。把古希臘偽造成西方的祖先這件事,服務(wù)于歐洲的文化與經(jīng)濟利益”?!@種虛構的政治譜系成為一種“生存法則”……。[ Moira Fradinger: inding Violence, Stanford University Press, 2010, p.6.]
第三、文化內涵
質(zhì)言之,在政治上超越“血緣”而拓展“地緣”、由此形成民族共同體,與在語(yǔ)言上超越方言口語(yǔ)與宗教文字、從而形成相對通用和知性的語(yǔ)言文字,這兩個(gè)方面是相輔而行的。
實(shí)際上,包括文字、制度和哲學(xué)在內的現代西方的所有方面,都是攝取中國元素——特別是漢字概念——的結果。以萊布尼茨為例,他認為,“中文是哲學(xué)寫(xiě)作的完美模型”;“漢字模式的功能是它作為西方哲學(xué)的基石”。[ Patrick Laura: Colonial Discourse and Post-Colonial Theory, Chrisman Routledge, 201*, p.8.] 耶穌會(huì )士與萊布尼茨的“中國學(xué)”,應該是西方及希臘哲學(xué)的真實(shí)起源;盡管之前就“有”,但那都屬于的神學(xué)話(huà)題。打破神權禁錮方能出現詮釋“人與自然”的知識與哲學(xué),況且三者(知識、哲學(xué)和神學(xué))都是被中國資料鑄模成型的,它始于萊布尼茨。難怪美國羅德學(xué)院教授比奇洛說(shuō):“萊布尼茨的‘夢(mèng)’(指‘漢語(yǔ)是哲學(xué)語(yǔ)言的典范’)……威脅到‘歐洲文化包含真理’這一通常觀(guān)念?!盵 Gordon Bigelow: Fiction, Famine, and the Rise of Economics, Cambridge University Press, 200*, p.64.] 而美國鮑登學(xué)院教授比吉特·陶茨則詳述:
一旦說(shuō)明中國在早先西方的“實(shí)際存在”,就會(huì )把它的哲學(xué)權威置于危險之中。[ Bettina Brand, China in the German Enlightenment, University of Toronto Press, 2016, p.121.] 實(shí)施萊布尼茨方法的核心:通過(guò)對于中國文獻的翻譯和寓意,在閱讀中發(fā)明哲學(xué);由此,駕馭中國文獻在西方的影響(爆炸性效應),并使中國的表達方式隨之展開(kāi)。[ Birgit Tautz: Reading and Seeing Ethnic Differences, Palgrave Macmillan, 200*, p.146.]耶穌會(huì )士提供的中國資訊和萊布尼茨的相關(guān)寫(xiě)作……在歐洲接受東方哲學(xué)這件事上發(fā)揮了獨特的作用。[ From China to Africa, Palgrave Macmillan, 200*, p.11*.]難道不是中文文本把知識與人的主體性從“神”解放出來(lái)嗎?〔引者按:塞繆爾·約翰遜說(shuō):“把語(yǔ)言從神學(xué)領(lǐng)域拯救出來(lái),是現代科學(xué)的最高成就之一”[ Oriental Religions and Their Relations to Universal Religion, Vol. 2, J. R. Osgood, 18**, P. ***]〕。難道不是中文的符號概念、它的權威性和認知方法都已滲透到形成中的歐洲知識里嗎?萊布尼茨堅持使用最接近古漢語(yǔ)的翻譯,……為歐洲開(kāi)拓技術(shù)和發(fā)明的語(yǔ)言。[ From China to Africa, Palgrave Macmillan, 200*, p.44.]……由改造中國文獻而產(chǎn)生的西方認識論,標志著(zhù)我們今天所說(shuō)的現代知識的形成。在1*世紀前期,新型的、中國式的各種學(xué)科如雨后春筍。[ China in the German Enlightenment, University of Toronto Press, 2016, p.11*.]
總而言之,正如密歇根大學(xué)英語(yǔ)系主任大衛·波特說(shuō):現代早期的歐洲是“中國化”(Sinicizing),是“漢字密碼”(Chinese Cipher)的展開(kāi);[ David Porter: Ideographia, Stanford University Press, 2001.] 尤其是在語(yǔ)言文字、審美品味、宗教神學(xué)和工商經(jīng)濟等方面,都是在“解碼中國”(deciphering China)[ Chi-ming Yang: Performing China, JHU Press, 2011, p.24.]。
圖解 英國國家身份或民族認同的形成:漢字密碼(Chinese cipher)→語(yǔ)言的通用性與合法性(Universality and legitimacy of language)→英語(yǔ)身份認同(English identity)→英國民族國家認同(British national identity)——大衛·波特教授。
不列顛民族國家(英倫三島、大不列顛或吉印通王國)及其身份認同的建立(18世紀)。它與通用英語(yǔ)(現代英語(yǔ),非部落性)是相輔相成,且缺一不可。從語(yǔ)言文字的方面來(lái)講,它是民族國家建立的先決條件。早在16世紀,即莎士比亞生前,英語(yǔ)尚屬于部落語(yǔ)言——“英語(yǔ)實(shí)際上是幾百種彼此不能溝通的方言土語(yǔ)”(English was spoken in hundreds of dialects often not mutually intelligible),這還不包括蘇格蘭、愛(ài)爾蘭和威爾士呢!那時(shí)也不存在書(shū)面英文?!吧勘葋喿髌贰笔?*—18世紀被人杜撰的,這里不討論。方言土語(yǔ)在較大的空間里,不僅不能溝通或交流,而且還會(huì )產(chǎn)生誤解和沖突,這也是16—1*世紀英國及歐洲宗教戰爭不可化解的重要原因。要想改變如此狀況、從而建立較大的和諧有序的共同體(民族國家),首先必須形成一種相對的通用語(yǔ)言。它是超越方言土語(yǔ)、而反映人類(lèi)“共通認知”的表達形式?!八住毕抟坏?,“雅”通四方;語(yǔ)言也應該如此,所以叫“雅言”。那么,在現代早期的英國及歐洲,“雅言”和“共通認知”從哪里來(lái)呢?從漢語(yǔ)來(lái)!再說(shuō)文字,由于被注入或寄生于“漢字表意”(定義與概念等),英國及歐洲的諸文字就從“表音符號”變?yōu)椤爸苑枴?,從而不僅勝任于書(shū)寫(xiě)知識(文學(xué)、科學(xué)和哲學(xué)等)和充當其民族性與國際性的相對通用文字。
?。ū帄Z和挪用中國文化及物質(zhì)文化
第一、“中國風(fēng)”
當然,戰爭也是促成民族國家的必要條件之一,在這方面西方尤其擅長(cháng)。一本英國開(kāi)放大學(xué)(The Open University)教材這樣寫(xiě)道:
對法國的連續戰爭,包括大聯(lián)盟戰爭(吉印通–16**年)、西班牙繼承戰爭(1*02–1*1*年)、奧地利繼承戰爭(1*40–48)、七年戰爭(1**6-1*6*年) 、美國獨立戰爭(1***–1*8*年)和法國革命戰爭與拿破侖戰爭(1***–181*年);凡此,在英國國家身份的“發(fā)明”中起到了關(guān)鍵作用。法國不僅對不列顛構成威脅,它似乎也代表了英國所沒(méi)有的一切。[ National identity in Britain and Ireland, 1*80–1840, pp.**.]
怎樣理解“它(法國)似乎也代表了英國所沒(méi)有的一切”?主要指后者從前者獲得的“中國風(fēng)”——由園藝、工藝和文藝所體現的中國文化及物質(zhì)文化。例如,兩國的戲劇界曾于1***年在倫敦吉印通演出《中國節日》,卻遭到“愛(ài)國暴徒”的砸場(chǎng);1***年英國獨自上演經(jīng)法國轉手而來(lái)的《中國孤兒》,標志著(zhù)英國已爭取到了“中國風(fēng)”的自主權。
然而不久,隨著(zhù)英國在七年戰爭(1**6—1*6*年)中擊潰法國、奪去了海洋霸權;這就激發(fā)了英國沙文主義的狂熱、尤其擴及文化領(lǐng)域。于是,“中國風(fēng)”就被它所衍生的“哥特式”和“哥特化莎士比亞”所淹沒(méi);幾乎所有的在“中國風(fēng)、中國啟蒙”下成長(cháng)起來(lái)的英國文化精英,皆是“盜憎主人、盜亦有道”(學(xué)成之后都詆毀中國,而且繼續使用中國文化構建其本土傳統),他們包括霍勒斯·沃波爾、托馬斯·珀西和塞繆爾·約翰遜——都是基于中國資料分別“創(chuàng )作”哥特建筑、哥特小說(shuō)和哥特詩(shī)歌(英語(yǔ)古詩(shī)遺產(chǎn))以及《約翰遜英語(yǔ)詞典》與經(jīng)典版莎士比亞。
第二、中國知識
幸虧這般偽造歷史文化傳統和塑造民族國家身份,雙管齊下、互為因果,現代英國及其傳統(包括大英帝國的文化內涵)就這樣誕生了!東英吉利大學(xué)教授彼得·基特森專(zhuān)著(zhù)《中國塑造浪漫主義》(劍橋大學(xué)出版社,201*年)寫(xiě)道:
綜合萊昂內爾·延森的“制造”概念與琳達·柯莉的“偽造”——象征一個(gè)建構與虛構并進(jìn)的過(guò)程,我的這項研究試圖證明……英國人通過(guò)如此過(guò)程開(kāi)發(fā)他們的“中國新知”?!@是英國的關(guān)鍵時(shí)刻,(因為)與中國文化相遇使英國能夠塑造自己的民族身份?!?8世紀后期和1*世紀初期,有關(guān)中國知識的傳播……(意味著(zhù))異域文化的滲透最終產(chǎn)生歐洲的知識體系;……而在這方面,中國文獻的譯本則尤為關(guān)鍵,它對1*世紀的西方文化產(chǎn)生了重大影響。[ Peter J. Kitson: Forging Romantic China, Cambridge University Press, 201*, p.**.]
圖解提示:蕓蕓眾生原本是相對“靜態(tài)”,即使“動(dòng)”,也是彼此抵消,生生滅滅——真實(shí)的自然界,而不會(huì )改變環(huán)境,所以總的來(lái)說(shuō)則是“原始靜態(tài)”。那么,人類(lèi)社會(huì )究竟怎樣被啟動(dòng)起來(lái),并且周期性地持續發(fā)展?這就是《易經(jīng)》的“創(chuàng )世紀”(第一推動(dòng)力)!儒家古籍中的“人代天工”在1*世紀的歐洲被篡改為“神代天工”,這是“創(chuàng )世紀”的真正來(lái)源。劍橋大學(xué)教授理查德·史密斯介紹:《易經(jīng)》是“所有創(chuàng )造力的源泉”,而《創(chuàng )世紀》及其神話(huà)則似乎是套用卦爻含義。[ the source of [all] creativity. Richard J. Smith: Mapping China and Managing the World, Routledge, 201*, p.1*.]
?。ǘ┒嘁暯翘皆从⒄Z(yǔ)國身份
?。祝┟绹矸菰醋詺W洲儒學(xué)與中國風(fēng)
楊百翰大學(xué)的基爾斯頓·戴維斯著(zhù)《北美殖民地的“二手中國風(fēng)”與儒學(xué)革命》[ Kiersten Claire Davis: Secondhand Chinoiserie and the Confucian Revolutionary, Brigham Young University, 2008-0*-0*. ],其中寫(xiě)道:“他們(指18世紀北美殖民地的歐洲移民)需要建立他們自己的民族國家,……因此,他們融合從英國復制的中國時(shí)尚,而不是從其他地方(指中國)獲得‘第一手’的?!盵 Exotic lands.]
解釋一下,由于那時(shí)的英國東印度公司實(shí)行壟斷,而不允許其北美殖民地與中國直接交往,所以它只能分享“二手中國風(fēng)”(指來(lái)自歐洲的中國產(chǎn)品與物質(zhì)文化)?;鶢査诡D·戴維斯認為這是北美革命(獨立戰爭)的經(jīng)濟主因;而其思想原因則是“儒學(xué)革命”——引導歐洲啟蒙運動(dòng)的中國文化,亦即:
賴(lài)希溫(Adolph Reichwein)指出:“孔子成為18世紀啟蒙運動(dòng)的守護神?!薄瓪W洲啟蒙運動(dòng)時(shí)期的北美精英學(xué)習孔子語(yǔ)錄,從中獲得中國哲學(xué)的世界觀(guān)?!罱膶W(xué)術(shù)研究表明,美國革命的哲學(xué)與革命家們所讀到的歐洲人詮釋儒學(xué),兩者密切相關(guān)?!惶m克林和他的同伴們都稱(chēng)贊孔子為偉大的啟蒙思想家,還有一些北美作家均強調哲學(xué)對于中吉印通明的重要性,他們皆把中國描述為“哲學(xué)家的天堂”。[ Adolph Reichwein]
再者,萊登大學(xué)資料庫論文《亨利·戴維·梭羅的“道”與儒家思想轉化成超驗主義》,其中寫(xiě)道:“孔子思想極大地影響了美國最著(zhù)名的作家之一(超驗主義哲學(xué)家亨利·戴維·梭羅),以致它成為構建美國國家身份的重要元素?!盵 The Dao of Henry David Thoreau, and the Transmutation of Confucian Thought into Transcendentalism. Leiden Repository.]
請大家閱讀諸玄識文章《美利堅的緣起:依靠“復制華夏”而立國》。
?。ㄒ遥┲袊刭|(zhì)的現代英文和英語(yǔ)文學(xué)
第一、現代英文
牛津大學(xué)出版社介紹尤金妮婭的書(shū)《中國品味與英語(yǔ)的主體性……》稱(chēng):
在現代早期,約翰·韋伯(John Webb, 1611–16*2年)……為徹底重組英語(yǔ)身份留出了空間;他把英語(yǔ)身份置換到華夏認同,將中國確立為語(yǔ)言品質(zhì)的官方參照……。[ Taste for China, p.41.]現代英語(yǔ)特性(英文身份)是在18世紀,通過(guò)解讀中國的方法而演變出來(lái)的……?!爸袊L(fēng)”的文學(xué)與物質(zhì)文化,在塑造新出現的英國審美觀(guān)念和文藝主體的過(guò)程中,皆起著(zhù)核心作用?!诖似陂g的英國,中國物質(zhì)文化的概念浸淫英國社會(huì )的各個(gè)方面,主導著(zhù)新認識論和主客關(guān)系,最終重新定義英語(yǔ)的含義。[ A Taste for China, Oxford University Press, 2014, Synopsis.]
第二、英語(yǔ)文學(xué)
劍橋大學(xué)出版社發(fā)行的首爾大學(xué)教授恩暻閔的書(shū)《中國與英語(yǔ)文學(xué)現代性》,稱(chēng):“18世紀的英文和英語(yǔ)文學(xué)以及英國的‘現代性’,都是通過(guò)參與中國文化與歷史的討論來(lái)定義的?!盵 Eun Kyung Min: China and the Writing of English Literary Modernity, Cambridge University Press, 2018, p.22.]“現代英語(yǔ)文學(xué)身份是被其他傳統和歷史——尤其是中國的——所塑造的?!盵 Eun Kyung Min: China and the Writing of English Literary Modernity, Cambridge University Press, 2018, Synopsis.]
尤金妮婭教授又說(shuō):“在那淫長(cháng)的18世紀,英語(yǔ)文學(xué)依靠中國概念而產(chǎn)生它的‘自我模式’;……然而,(西方中心論之)東方主義則掩蓋了中國文學(xué)融鑄成現代英語(yǔ)自身這一事實(shí),但它確實(shí)是最深遠的影響之一?!盵 Eugenia Zuroski Jenkins: Taste for China, OUP USA, 201*, p.1.]
第三、“英國性”
尤金妮婭還認為:“到1*世紀初,如果沒(méi)有‘中國性’(Chineseness)概念,就不可能構想‘英國性’(Englishness)。最能昭明‘英國性’的則是中國風(fēng)(中國物質(zhì)文化)?!盵 Taste for China, OUP USA, 201*, p.1.]
中國風(fēng)→中國性=英國性(主體性)。愛(ài)丁堡大學(xué)的保羅·史蒂芬·納什著(zhù)《英國文學(xué)里的中國思想》詳述:
在1***—1*8*年間,中國因素呼喚出形形色色的英國觀(guān)念:心態(tài)、想象和信念等;……人們對于中國的理解,均被作家們揉合到社會(huì )話(huà)語(yǔ)和政治諷刺之中,以重新表達大眾輿論、哲學(xué)抱負和宗教爭論。該時(shí)期出現的多位英格蘭、愛(ài)爾蘭和蘇格蘭作家,無(wú)不把中國思想運用到他們的各種作品里,諸如小說(shuō)、戲劇、童話(huà)、譯文、旅行游記和偽造的東方來(lái)信……。來(lái)自中國的新知識充盈于所有的文本中,辯證互動(dòng),追溯古代與追求現代;凡此,都被納入啟蒙的哲學(xué)與神學(xué)的辯論之中?!渲髁髯骷野▉喩つ疲ˋrthur Murphy)、托馬斯·珀西(Thomas Percy)、奧利弗·戈德史密斯(Oliver Goldsmith)、約翰·貝爾(John Bell)和霍勒斯·沃爾波爾(Horace Walpole),都用中國思想來(lái)幫助定義英國身份(民族認同)……。那時(shí),英國加入了中國中心的全球市場(chǎng)……,而中國物品(物質(zhì)文化)則是西方社會(huì )的特權標志,并且在形成英語(yǔ)主體性中起著(zhù)重要作用?!?8世紀的英國,中國風(fēng)的文學(xué)被本土化,來(lái)作為規范性的國內生活的基礎;中國物質(zhì)文化也變成了標準英國性(normative Englishness)的核心話(huà)語(yǔ)?!J同……則依靠各種“中國性”(Chineseness)作為英國本身的重要組成部分。與此同時(shí),英國文學(xué)表明,中國和中國風(fēng)的概念也能夠使英國獲得霸權地位……。中國物質(zhì)文化在英國可以衡量一個(gè)人的鑒賞力與判斷力,因為它已融入英國文化,被說(shuō)成是英語(yǔ)自身。[ Paul Stephen Nash: The Idea of China in British Literature, University of Edinburgh, 201*, p.12.]
?。ū┐笥⒌蹏奈幕瘍群故恰爸袊浴?/p>
第一、商業(yè)帝國
伯明翰大學(xué)的凱特·史密斯寫(xiě)道:
“中國風(fēng)”,通過(guò)英國人對于中國款式產(chǎn)品的反應與態(tài)度,揭示了新出現的不列顛商業(yè)身份。大衛·波特的書(shū)《18世紀英國的中國品味》(劍橋大學(xué)出版社,2010年)……認為,中國風(fēng)在建立英國身份中發(fā)揮了重要的文化效用?!鼮橛丝谔峁┝艘粋€(gè)討論和構建“民族感通”的空間?!孤宀┻_主張:通過(guò)時(shí)尚、模仿和創(chuàng )新,中國風(fēng)的經(jīng)濟原則成為日益商業(yè)化的英國的核心,……以致創(chuàng )建出一個(gè)兼具世界性與帝國性的英國民族身份;……亦即,英國作為一個(gè)全球性的商業(yè)實(shí)體,在文化上是回應和利用“中國風(fēng)”,從而達成其民族共喻之結果?!硗?,在18世紀的英國,中國風(fēng)開(kāi)啟了至關(guān)重要的審美意境;它作為關(guān)鍵的視覺(jué)與物質(zhì)文化語(yǔ)言,塑造了現代社會(huì )的文化生活。[ Stacey Sloboda Chinoiserie, Manchester University Press, 2014. 2*2 pp.;]
圖 1*世紀的大英帝國:兼具海洋霸權、殖民帝國和商業(yè)帝國的“身份”。
第二、“西表中里”
關(guān)于不列顛帝國的“中國內涵”,波士頓馬薩諸塞大學(xué)教授斯洛博達寫(xiě)道:
如果說(shuō),“中國風(fēng)”在18世紀代表外國品味和特殊地位;那么可以說(shuō),它在1*世紀則成了英國審美和物質(zhì)文化的基本組成部分。在那時(shí)的英國,中國風(fēng)……在根本上塑造了從美學(xué)模仿、心理改變到民族身份的觀(guān)念;……這不僅是理解英國美學(xué)史的核心,而且對于不列顛帝國的文化構成也是至關(guān)重要的,……它創(chuàng )造了中國式的不列顛之視覺(jué)語(yǔ)言?!袊L(fēng),超越了無(wú)聲的裝飾美學(xué)的范圍,而直接“說(shuō)定了”英國的新興帝國的身份;……不列顛從視覺(jué)上“復制中國”(復制中國審美與物質(zhì)文化),只不過(guò)在當時(shí)與帝國主義觀(guān)念相捆綁而已?!偠灾┳鳛橐曈X(jué)語(yǔ)言的中國風(fēng)。乃與塑造現代英國的文化力量密切相關(guān)。[ Stacey Loughrey Sloboda: Making China, August 24, 200*]
第三、國際化
英國“世界主義”是儒家“天下觀(guān)”從惡的方面的展開(kāi)。
關(guān)于英國走向世界的文化資本,尤金妮婭教授寫(xiě)道:
18世紀,英國通過(guò)“中國形態(tài)”反射出自身的世界主義民族(cosmopolitan nation);然而,(西方中心論之)東方主義編造出虛假的不列顛的主體性。中國形態(tài)不只是促使現代早期英國轉向全球文化思維的拉力之一,而且簡(jiǎn)直就是英國文學(xué)成就、及其所反映的“世界主義”的基礎。對于不列顛的某些事來(lái)說(shuō),“中國”何止是另一個(gè)國家、帝國或文化,而是意味著(zhù)新興的全球觀(guān)念;由此,英語(yǔ)必須用她的標準來(lái)衡量和檢驗?,F代英文反映了和組合了各種各樣的中國概念,它們都是指向更廣泛的全球化和世界主義(天下性)的。換句話(huà)說(shuō),在文學(xué)的效果上,中國物質(zhì)文化陪伴著(zhù)現代英語(yǔ)的成長(cháng),彼此和諧作用,而使英語(yǔ)投注于更大的世界。英語(yǔ)文學(xué)所歸因的中國物性之漢語(yǔ)風(fēng)格,并非只是這些事物本身被引進(jìn)于英國文化;而是,它意味著(zhù):如果沒(méi)有中國文化的概念,這些英語(yǔ)文學(xué)是不可想象的?!阎袊ǜ拍睿┪者M(jìn)入英語(yǔ)主體,是不列顛能夠作為一個(gè)世界主義民族,全球伸張的文化路徑之一。[ A Taste for China, Oxford University Press, 201*.]
圖解 大英帝國(藍色)Vs蒙古帝國(紅色):兩者看似大相徑庭,實(shí)則大同小異,甚至是一個(gè)模子鑄的——它們都是出自這樣一種的結果,即:中吉印通明“內在張力”的泛世界的突破與釋放。吉印通“人本人為”的世俗模式和“發(fā)明發(fā)展”的物質(zhì)文化、以及“承載承傳”的知性文字,全面綻放,善惡俱爆。
獨一無(wú)二的真文明越來(lái)越大地啟動(dòng)“天下”,但在“被和諧”(平天下)之前,多為“無(wú)序妄動(dòng)”(老子曰:“不知常,妄作兇”),甚至是禍亂升級?!靶杏诖蟮?,唯施是畏?!闭嫖拿髅壳斑M(jìn)一步都會(huì )導致和招致極大的憂(yōu)患——遍天下之禍因亂源均順著(zhù)“地理傾勢”,而向心聚爆。
“世之奇偉瑰怪非常之觀(guān),常在于險遠?!敝?a href="http://szwlxq.com" target="_blank" title="">吉印通明在其周期起伏、陰陽(yáng)交替而邁向“大同”的過(guò)程中,派生“文明的子系”與“文明的天敵”。后者之最是兩個(gè)世界性的戰爭源——歷史上的“草原暴力”(歐亞大草原:胡患胡騎)和近現代的“海洋暴力”(亞歐大陸兩端:西洋東洋),它們都是緣起于技術(shù)傳播和它所提升起來(lái)的“地緣戰略?xún)?yōu)勢”,再寄生于文明更吞噬之,披著(zhù)文明的外衣而已。
同樣是基于母體文明的物質(zhì)成就,蒙古帝國是一次性宣泄,然后轉入“蒙古和平”(Pax Mongolica),最終被分化或同化;而歐美帝國的“和平”(Pax Britannica and Pax Americana )則只是戰爭間歇,并且不斷地進(jìn)行“暴力再生產(chǎn)”和戰爭升級,直到毀人毀己。
根據湯因比的相關(guān)論述,可以斷定:西方霸權與蒙古帝國是同源、同構和同結果。第一,同源?湯因比說(shuō):如果不是文明中心(中國)的技術(shù)傳播,不可能出現征服性的大型戰爭。[ 《歷史研究》,第*26頁(yè)。]第二,同構?湯因比說(shuō):就其文化內涵而言,英國及西方從中國引進(jìn)了文官制度。[ 《展望二十一世紀》,第2**頁(yè)。]第三、同結果?湯因比說(shuō):經(jīng)過(guò)兩次世界大戰的自相殘殺之后,歐洲的海洋霸權則讓位于美國,后者必將像歷史長(cháng)河中蒙古等軍事帝國一樣,轉瞬即逝、曇花一現,文明中心遂返回東亞。[ [英] 阿諾德·湯因比 著(zhù)《人類(lèi)與大地母親:一部敘事體世界歷史》(徐波 等 譯),上海人民出版社,2016年,第12、*1頁(yè)。]
?。ㄈh語(yǔ)文獻編成的偽文化
?。祝┲袊膶W(xué)枝葉長(cháng)出西方文學(xué)主干
第一、民族文學(xué)
托馬斯·珀西(Thomas Percy, 1*2*—1811年)的《英語(yǔ)古詩(shī)遺產(chǎn)》(又譯《英詩(shī)輯古》)堪稱(chēng)英國國家身份、民族認同或大不列顛主體性的奠基作品(1*6*年出版)。它屬于作為古今西方文學(xué)種子的“五朵金花”——18世紀問(wèn)世的經(jīng)典版《荷馬史詩(shī)》與“莎士比亞”,加上民族文學(xué)“偽三部曲”——《英語(yǔ)古詩(shī)遺產(chǎn)》、《莪相詩(shī)集》(奧西恩)和《奧特朗托城堡》(哥特小說(shuō))。它們都是被運用中國式的語(yǔ)言、審美和哲理加工出來(lái)的。所以美國哲學(xué)家洛夫喬伊稱(chēng)“浪漫主義起源于中國”。[ Arthur O. Lovejoy: The Chinese Origin of a Romanticism, 1***.]盡管之前就存在冠名荷馬與莎士比亞的文本,但都是毫無(wú)文藝價(jià)值的粗劣贗品(unrefined, vulgarity)。[ Kirsti Simonsuuri: Homer's Original Genius, Cambridge University Press, 1***, p.*2.]西方文學(xué)史中的其他“古典、經(jīng)典”,均由“五朵金花”所衍生,例如幾乎所有的西方史詩(shī)和童話(huà)都是按照“莪相模式”杜撰的。[ G-P, Greenwood Publishing Group, 2008, p.66*.]
關(guān)于珀西的《英語(yǔ)古詩(shī)遺產(chǎn)》的緣起,彼得·基特森著(zhù)《中國塑造浪漫主義》(劍橋大學(xué)出版社,201*年)寫(xiě)道:
……中國書(shū)籍為《英語(yǔ)古詩(shī)遺產(chǎn)》提供了主要的準備,它們使珀西能夠把粗糙的“英國古本”經(jīng)典化……。大衛·波特認為,珀西的中國文獻對于他的研究和他本人成為“世界文學(xué)的先驅”,皆是至關(guān)重要的?!晡髅鎸@為觀(guān)止的中國文化成就時(shí),很有緊迫感;他要挽救自己的祖國,為新興的英國國家身份充實(shí)概念內涵,而奮斗終生。[ Peter J. Kitson: Forging Romantic China, Cambridge University Press, 201*, p.*1.]
第二、世界文學(xué)
珀西作為“(英語(yǔ))世界文學(xué)的先驅”所基于的中國書(shū)籍是哪些呢?主要是他所編譯的《好逑傳》。更諷刺地是,在半個(gè)多世紀后,這部中國傳統愛(ài)情小說(shuō)又在很大程度上孵化出“德語(yǔ)世界文學(xué)”。西方學(xué)者寫(xiě)道:
珀西翻譯出版了紳士言情小說(shuō)《好逑傳》,在歐洲各地引起了廣泛關(guān)注。例如在德國,它使歌德發(fā)表宣言,稱(chēng):……思考世界文學(xué)的條件已經(jīng)成熟。[ Yearbook of Comparative and General Literature, Indiana University, 1***, p.144.]
赫赫有名的“世界文學(xué)”(Weltliteratur)開(kāi)始啟程,那是182*年,歌德宣布了“世界文學(xué)的時(shí)代”?!偈垢璧滤伎贾形淖g本的意義是有來(lái)歷的……。珀西的作品不僅構成了基本的世界文學(xué)檔案,而且還推動(dòng)了后來(lái)被稱(chēng)為歐洲浪漫主義的運動(dòng)……?!逗缅蟼鳌凡⒉粚儆谥袊糯囊幏段膶W(xué),而是一部1*世紀的才子佳人小說(shuō)。它在歐洲廣受歡迎和尊敬,但最初很可能是作為語(yǔ)言學(xué)習而被翻譯成英文的。[ ]
比吉特·陶茨考證:“歌德改編的來(lái)自英語(yǔ)翻譯和評論的中國詩(shī)文,都已變成了他自己的語(yǔ)言,從而建立了互文融合的鏈條,所有的德國知識分子都被卷入其中;由此,漢語(yǔ)文獻所表示的,不僅是特定的文化身份,而且是普遍的知識模式——后來(lái)被稱(chēng)之為‘世界文學(xué)’(Weltliteratur)?!盵 China in the German Enlightenment, p.1** and 1*.]
圖 歌德的“世界文學(xué)”。
關(guān)于珀西的“世界文學(xué)”對美國的意義,哈佛大學(xué)校長(cháng)查爾斯·艾略特(Charles William Eliot, 18*4—1*26年)說(shuō):
我已經(jīng)提到過(guò),德國人從珀西的作品中獲益匪淺;對我國(美國)來(lái)說(shuō),我們完全可以說(shuō)它已振新了我國詩(shī)歌。我認為現代任何一位有實(shí)力的詩(shī)人,都一定會(huì )驕傲地承認,他受過(guò)《英語(yǔ)古詩(shī)遺產(chǎn)》的恩澤。我知道我的朋友們正是如此。[ 查爾斯·威廉·艾略特:《名著(zhù)之前言與序言》,譯言協(xié)力,2014。]
?。ㄒ遥┟髑逶?huà)本衍變成英國傳統與身份
法國哲學(xué)家德里達說(shuō):在萊布尼茨那里,漢語(yǔ)是哲學(xué)寫(xiě)作的“完美模型”;因此,“中文寫(xiě)作概念起著(zhù)一種‘歐洲幻覺(jué)’的作用”。[ Jacques Derrida: Of Grammatology, JHU Press, 2016, p.86.]
格拉斯哥大學(xué)的丹妮·林恩·格洛弗的專(zhuān)著(zhù)《托馬斯·珀西選集與英國民族身份的發(fā)明》[ Thomas Percy: Literary Anthology and National Invention by Danni Lynn Glover.],它揭示:基于中國文學(xué)和史料,托馬斯·珀西虛構出一個(gè)史詩(shī)般的“英倫遺產(chǎn)”,竟然在文化上和政治上促成了現代英國(大不列顛、大英帝國)的國家身份與民族認同。摘錄如下:
珀西以編輯“古詩(shī)”換發(fā)其個(gè)人野心,他的“編輯哲學(xué)”是,使用比實(shí)際存在更早的“古詩(shī)”來(lái)合成英國國家身份?!巴旭R斯·珀西選集”(簡(jiǎn)稱(chēng)《選集》,它包括《好逑傳》、《中國札記》和《英語(yǔ)古詩(shī)遺產(chǎn)》等)是作為英國身份的思想方式?!?*0*年聯(lián)盟之后的該世紀里,富有想象力的建設“文化英國”的,非它莫屬;因此,《選集》是其民族國家文化的適合工具……。為了充分了解珀西的書(shū)籍的作用、影響和意義,應該把它們放在當時(shí)的語(yǔ)境——啟蒙運動(dòng)吉印通刷文化——中進(jìn)行研究……。珀西的大不列顛概念是一個(gè)哥特式民族國家,他在審美品味上和政治理念上為這項工作提供的基礎?!晡鞯脑?shī)歌暗示了英國本土天才的別樣起源?!晡鞯闹袊膶W(xué)所起的作用,是把“哥特”變成現代英國文化〔引者按:十年前出版的《約翰遜博士英語(yǔ)詞典》(1***年)把“哥特”定性為原始、野蠻和迷信。[ David Punter, Glennis Byron: the Gothic, Blackwell, 2004.]〕。珀西的譯著(zhù)(《好逑傳》和《中國札記》等)作為一個(gè)根基,立于其上的結構(“英國遺產(chǎn)”)彰顯了建立民族國家的奮斗精神;亦即,它為新興的英國民族找到了一個(gè)作為歷史開(kāi)端的“固有遺產(chǎn)”?!晡鞯淖g著(zhù)在理論上將英倫三島組合成唯一的民族身份……。作為在文化上建立民族國家的努力的結果,……被刊印的《好逑傳》和《中國札記》以及其他的中國文學(xué),均顯示英國在思想認知上的進(jìn)步已達到東方的水準……。在《英語(yǔ)古詩(shī)遺產(chǎn)》里,珀西立足于哥特主義,這是他早年通過(guò)研究中國和北歐材料而發(fā)展起來(lái)的。在這方面,我們認為珀西早年的中國譯著(zhù)是作為《英語(yǔ)古詩(shī)遺產(chǎn)》的藍本,前者預示他的將來(lái)努力的方向,那就是:以建構歷史作為他的更大的文學(xué)與學(xué)術(shù)之使命。亦即,偉大的《英語(yǔ)古詩(shī)遺產(chǎn)》是從他早年的努力(指中國譯著(zhù))分離出來(lái)的。由此,這部偽書(shū)就為英國發(fā)明了一個(gè)“荷馬史詩(shī)傳統”。在18世紀,《好逑傳》譯本是中國文學(xué)為英國提供的一個(gè)時(shí)尚和創(chuàng )新的標桿,……它所衍生的《英語(yǔ)古詩(shī)遺產(chǎn)》是把如此潮流模式整然地轉到了英國本土。這意味著(zhù)這樣一個(gè)謹慎配置:在文化上就能把英格蘭、蘇格蘭和威爾士等區塊,納入一個(gè)整齊劃一的“政治主導身份”之中?!艾F在我們都是英國人(British)”,其根源是由《英語(yǔ)古詩(shī)遺產(chǎn)》的新英語(yǔ)的編碼(表意與寫(xiě)意),所產(chǎn)生的“英國性”(Britishness),這就是“英國化”(Anglicization)的過(guò)程……。珀西的詩(shī)集超越其(中國)起源,制造英語(yǔ)文學(xué)身份?!队⒄Z(yǔ)古詩(shī)遺產(chǎn)》的彰明昭著(zhù)的“真諦”,就是為建立盎格魯觀(guān)念奉獻精神與內容;然而諷刺的是,它卻源于《好逑傳》……。珀西的有關(guān)中國文學(xué)的著(zhù)作,表面上是致力于一種尊重傳統的敘述;但其深層意義則是,由基于前者的《英語(yǔ)古詩(shī)遺產(chǎn)》來(lái)宣示“哥特式構想的盎格魯—英吉利民族主義”……。檢查《好逑傳》作為定義“英國性”的文本框架,便發(fā)現,通過(guò)引進(jìn)一種看似天懸地隔的文化,卻正是從這個(gè)古老文化中嬗變出“英國性”的!《選集》的功能是貢獻和支持構建英國的經(jīng)典文學(xué),也暴露其參與構建英國霸權主義。
以上蘇格蘭學(xué)者的漢學(xué)研究在某種意義上,不能不是否定“大不列顛、吉印通王國”的合法性,從而就為蘇格蘭獨立提供了歷史依據。
圖 18世紀濫用中國元素拼湊出來(lái)的“大不列顛”,現在面臨分裂(蘇格蘭獨立)。托馬斯·珀西(Thomas Percy, 1*2*—1811年)的具有因果關(guān)系的三部曲:《好逑傳英譯》(左下)、《中國札記》和《英語(yǔ)古詩(shī)遺產(chǎn)》(左上)。它們奠基大不列顛的“文化傳統”。
?。ū┎蓴X華夏的現代話(huà)語(yǔ)和現代認同
第一、西方話(huà)語(yǔ)
之所以西方字母文字能夠成為其民族性與國際性“通用文字”,其主要原因是寄生于“漢字表意”和攝取了“中國話(huà)語(yǔ)”。波特教授說(shuō):“這是很清楚的,即隨著(zhù)(耶穌會(huì )士)講述中國,許多新穎的思想也引進(jìn)到歐洲;尤其是關(guān)于……書(shū)面文字的特性,被注入現代歐洲的文字話(huà)語(yǔ)。[ David Porter: Ideographia, p.*4.]
尤金妮婭教授也說(shuō):“‘中國風(fēng)’作為審美價(jià)值從廣泛的英文話(huà)語(yǔ)的內部透露出來(lái)”[ Chinoiserie emerges as an aesthetic category. P.102.];“中國物質(zhì)文化被置于規范英文風(fēng)格的核心話(huà)語(yǔ)之中”[ Chinese things of normative Englishness. p.12.];“約翰·韋布所論中國文化及文字的理性與理想“已經(jīng)深深地凝結在英文的政治話(huà)語(yǔ)之中”。[ A Taste for China, Oxford University Press, 2014, p.41.]
此須解釋?zhuān)F代西方話(huà)語(yǔ)體現著(zhù)這樣一種“價(jià)值觀(guān)”,即它否定其余世界的權利和傳統的;這還是“盜憎主人、盜亦有道”——西方的話(huà)語(yǔ)和價(jià)值以及知識、哲學(xué)、民主和人權等,差不多都是在現代早期取自中國,卻蛻變?yōu)槲幕詸嘀髁x的工具!
第二、現代認同
《現代早期英格蘭的東方共鳴》一書(shū)稱(chēng):“在1*—18世紀,聞名于世的中國智慧是西方的共同主題(common topos)”;“中國因素乃與英國構建其民族認同,發(fā)生共鳴”。[ Eastern Resonances in Early Modern England, 201*,]
大衛·波特認為:“中國風(fēng)代表著(zhù)‘英國社會(huì )文化身份’?!盵 Chinoiserie by STACEY SLOBODA Review by: VANESSA ALAYRAC-FIELDING Vol. *8, No. 1.]“大衛·波特對‘中國風(fēng)’在英國的美譽(yù)的詳細描述,證實(shí)了在18世紀,由中國古典主義盛景所透露出的‘奇異之美’(monstrous beauty),是如何在這個(gè)西方國家產(chǎn)生了替代性的現代主義和主體身份的……?!盵 Artistic Exchanges between China and the West, Getty Publications, 201*, p.2*4.]
威斯敏斯特大學(xué)教授安妮·威查德寫(xiě)道:
從1**0年代開(kāi)始,英國人對其所接納的優(yōu)越的中國政治、藝術(shù)、經(jīng)典和儒家美德,開(kāi)始反過(guò)來(lái)嘲弄;對其所憧憬的中國的敬佩,被膨脹起來(lái)的帝國主義之鄙視東方所取代;最終是……鴉片戰爭。(然而畢竟)一個(gè)柔性化的中國……現在已經(jīng)起到了產(chǎn)生一個(gè)強勢的英國民族身份的作用。[ Anne Veronica Witchard: Thomas Burke's Dark Chinoiserie, Ltd., 200*, p.1*, 16.]
西方依靠中國文化塑造其國家與文化的身份認同之時(shí),也是西方反華、反東方文明之始。大衛·波特評論[ Sinicizing Early Modernity: The Imperatives of Historical Cosmopolitanis]:
幸虧耶穌會(huì )傳教士編譯中國資料,而嵌入歐洲部落,這才讓他們有了比其余人類(lèi)更多的有關(guān)語(yǔ)言、文學(xué)、歷史和政治等的知識……。珀西被中國數千年歷史的連續性及其文獻記載所震撼?!衿渌S多歐洲人一樣,珀西偷偷地挪用中國元素,之后又極力否認之。作為英國文學(xué)傳統的標志和浪漫主義的基礎作品,《英語(yǔ)古詩(shī)遺產(chǎn)》援引了古文獻,按照傳統中國士大夫的形象描寫(xiě)“古代英國吟游詩(shī)人”,呼喚出一個(gè)驕傲可敬的文化世系……。18世紀的英國民族主義借鑒中國模式創(chuàng )造了“英國文學(xué)遺產(chǎn)”,卻又掩蓋了這一事實(shí)?!驮谟说谝淮螛?shù)立其民族身份的時(shí)候,就把(他們的施主)中央王國置于敵對和危險之中,并且破壞國際貿易和東方文化……。(黑格爾)把中國作為征服對象、而拒之于“世界歷史”之門(mén)外,也是一種過(guò)河拆橋的行為,企圖抹掉人們對于現代早期的國際化真相的記憶。