當前位置:首頁(yè) > 問(wèn)答 > 正文內容

英文法律文件的翻譯(轉載)

玉樹(shù)UV印刷3年前 (2022-03-30)問(wèn)答50
印刷廠(chǎng)直印●彩頁(yè)1000張只需要69元●名片5元每盒-更多報價(jià)?聯(lián)系電話(huà):138-1621-1622(微信同號)

021yin.com/html/200*/42/200*42*1*1*2120*28.shtml

  一、 翻譯英文法律文件所遇到的問(wèn)題

  翻譯英文法律文件所碰到的問(wèn)題或困難,有兩個(gè)方面,一是語(yǔ)文方面的問(wèn)題,二是專(zhuān)業(yè)方面的問(wèn)題。

  從語(yǔ)文方面來(lái)說(shuō),法律文件的語(yǔ)法結構往往比較復雜,句子長(cháng),大句套小句,小句套分句,有時(shí)一句就占一頁(yè),甚至不止一頁(yè)。起草法律文件的人似乎很怕有什么遺漏,被人鉆空子,往往喜歡寫(xiě)得非常繁瑣,面面俱到,包括一切的可能性。例如一個(gè)公司章程中關(guān)于公司目的的條款中的一項:

  "To purchase take on lease or in exchange hire or otherwise acquire and hold for any estate or interest any lands buildings easements rights privileges concessions patent rights licences secret processes machinery plant stock-in-trade or any real or personal property of any kind necessary or convenient for the purpose of or in connection with the company's business."

  這里連用了幾個(gè)動(dòng)詞purchase(購買(mǎi))、take on lease or in exchange(租賃、換?。?、hire(租用),還要加上or otherwise acquire(或以其他方式取得)。關(guān)于動(dòng)詞的賓語(yǔ)列舉lands(土地)、buildings(建筑物)、easements(地役權)、 rights(權利)、privileges(特權)、concessions(特許)、patent rights(專(zhuān)利權)、licences(許可)、secret processes(秘密工藝)、machinery(機器)、plant(工廠(chǎng))、stock-in-trade(存貨),這還不夠,還要說(shuō)any real or personal property of any kind (各種動(dòng)產(chǎn)或不動(dòng)產(chǎn))。說(shuō)了necessary(必要),還要說(shuō)convenient(方便),說(shuō)了for the purpose of (為了),還要說(shuō)or in connection with(或涉及)

  continued...

收藏0

發(fā)表評論

訪(fǎng)客

看不清,換一張

◎歡迎參與討論,請在這里發(fā)表您的看法和觀(guān)點(diǎn)。
中文字幕在线永久91_国产一级AV不卡毛片_亚洲日本中文字幕在线四区_日韩黄片在线大全