沙地阿拉伯的愛(ài)國者防御導彈怎么連那么慢的無(wú)人機都防御不了?(轉載)
縱使花了百億在美國武器上也保護不了沙地阿拉伯油田被摧毀。
One thing is clear: The attack revealed the limits of Saudi Arabia’s seemingly sophisticated air-defense system. Riyadh in recent years has spent billions of dollars building up six battalions of U.S.-made Patriot surface-to-air missiles and associated radars. The Patriots didn’t stop the recent attack.
有一點(diǎn)是明確的:該攻擊顯示沙地阿拉伯的先進(jìn)防御系統的限制。近年利雅得花了上百億美元購買(mǎi)了六連的美制愛(ài)國者地對空導彈防御系統和雷達。但愛(ài)國者沒(méi)有制止該攻擊。
And it wasn’t the first time Saudi Arabia’s Patriots have failed. At least five Patriots apparently missed, malfunctioned or otherwise failed when Saudi forces tried to intercept a barrage of rockets targeting Riyadh on March 25, 2018.
而且這不是第一次沙地阿拉伯的愛(ài)國者系統失敗。在2018年3月25號,最少五次愛(ài)國者失敗當沙地阿拉伯試圖攔截攻擊利雅得的飛彈。
Houthi forces fired at least seven rockets at Saudi Arabia that night. The Saudi military launched Patriot Advanced Capability-2 missiles in an attempt to destroy the Houthi rockets in mid-air. The Saudis claimed seven of the Patriots struck their targets.
胡塞軍當晚發(fā)射了最少7顆飛彈。沙地阿拉伯軍隊發(fā)射了先進(jìn)愛(ài)國者2型導彈試圖在半空擊落胡塞軍的飛彈。沙地阿拉伯聲稱(chēng)7枚愛(ài)國者導彈打中目標。
But amateur videos that appeared online in the aftermath of the missile skirmish indicate that many of the Patriots exploded in mid-air or veered off course. The errant missiles invoked memories of similar failures involving American-operated Patriots during the 1991 Gulf War and the 2003 invasion of Iraq.
但群眾拍的視頻卻顯示很多愛(ài)國者導彈在空中爆炸或者脫離目標軌道。失誤的導彈讓人想起1991海灣戰爭和2003伊拉克戰爭也出現同樣錯誤。
“Here's a cold hard reality that most people just don't understand, including many defense-sector pundits—air defense systems, no matter how advanced and deeply integrated, aren't magic,” Tyler Rogoway wrote at The War Zone. “They have major limitations, especially considering most primarily rely on ground-based sensors.”
“這是一個(gè)殘酷的現實(shí)但很多人不明白,包括所謂的軍事專(zhuān)家--空中防御系統,就算如何先進(jìn)也不會(huì )變魔術(shù)”Tyler Rogoway 在 戰場(chǎng)雜志寫(xiě)道?!八鼈冇泻芏嗟南拗?,尤其是主要依靠地面雷達?!?/p>