智利《筆記本》雜志 “中國當代詩(shī)歌”專(zhuān)刊:一個(gè)新的島嶼的誕生(轉載)
近日,智利詩(shī)歌雜志《筆記本》推出“中國當代詩(shī)歌”專(zhuān)刊,在拉丁美洲國家發(fā)行,產(chǎn)生了廣泛反響。
《筆記本》季刊由智利聶魯達基金會(huì )主辦,是拉丁美洲發(fā)行量最大的詩(shī)歌雜志,在智利國內外具有廣泛影響。剛剛出版的第83期封面用中文和西班牙文標注“中國當代詩(shī)歌專(zhuān)刊”,收錄了莫言、吉狄馬加、胡弦、沈浩波、周瑟瑟、黃禮孩、李少君、嚴力、伊沙、蔡天新、明迪、李成恩、顏艾琳、陸漁、秦菲、夢(mèng)亦非等20名中國當代詩(shī)人、作家的詩(shī)歌作品,詩(shī)歌文本中西雙語(yǔ)版對照,封面照片為聶魯達在長(cháng)城,設計、插圖均采用了大量中國元素。另外,本期專(zhuān)刊篇幅達110頁(yè),超過(guò)平時(shí)雜志頁(yè)碼的兩倍,創(chuàng )了雜志辦刊以來(lái)單期記錄。聶魯達基金會(huì )執行 費爾南多?薩艾思?加西亞在給中國詩(shī)人作者的郵件里說(shuō):“本期特刊向中國詩(shī)人致敬。這是本刊歷史上第一次推出一個(gè)國家的詩(shī)歌特刊。希望不久的將來(lái)能與您再次在智利相會(huì )。特別感謝孫新堂先生,是他成就了本期特刊?!?/p>
孫新堂策劃和翻譯了這一期從封面到封底都是“中國當代詩(shī)歌”的雜志。他是北京語(yǔ)言大學(xué)教師、阿根廷國會(huì )大學(xué)榮譽(yù)教授,目前在智利大學(xué)教授中國文學(xué)。他在拉美工作和生活多年,曾主持孔子學(xué)院拉丁美洲中心的“中國作家講壇”項目,邀請過(guò)50多位中國作家、詩(shī)人訪(fǎng)問(wèn)拉美,并與聶魯達基金會(huì )多次合作舉辦交流活動(dòng)。
中國和智利的文學(xué)交流源遠流長(cháng)。聶魯達基金會(huì ) 勞爾?布爾內斯?卡爾德隆在本期特刊前言中寫(xiě)道:“以“中國當代詩(shī)歌特刊”形式紀念中華人民共和國與智利共和國建交50周年,令人倍感欣慰。1970年12月15 日,在智利薩爾瓦多?阿連德總統的推動(dòng)下,中智兩國建立外交關(guān)系,智利成為第一個(gè)承認新中國的南美洲國家。建交之前,巴勃羅?聶魯達曾多次到訪(fǎng)中國,并結識了中國二十世紀最偉大的詩(shī)人之一——艾青,兩人的清風(fēng)高誼推進(jìn)了中智兩國政治聯(lián)系和各項交流?!?除了聶魯達外,智利詩(shī)人埃弗拉因·巴爾克羅、阿曼多?烏里維、巴布洛·羅卡、貢薩洛·羅哈斯等均在中國工作生活過(guò),并通過(guò)詩(shī)歌書(shū)寫(xiě)中國。正是在這一背景下,2019年8月,孫新堂和《筆記本》主編、詩(shī)人塔米姆?毛林商定,出版一期中國詩(shī)歌,紀念中智詩(shī)歌交流的歷史淵源,同時(shí)獻給2020年兩國建交50周年。今天,這一期中國當代詩(shī)歌專(zhuān)刊已經(jīng)出版,并發(fā)行到拉美多個(gè)國家,短短幾天來(lái)收到了中國和拉美眾多詩(shī)人、作家的認可。
智利著(zhù)名作家、前作家協(xié)會(huì ) 拉蒙·迪亞斯是西班牙文譯文的審定者,他表示,本期作品質(zhì)量很高,讓他對中國當代詩(shī)歌有了新的認識,審稿過(guò)程非常享受。阿根廷著(zhù)名詩(shī)人格萊茜拉·馬圖羅收到雜志后說(shuō),內容和設計非常精美,愛(ài)不釋手,中西文雙語(yǔ)版是個(gè)創(chuàng )舉。哥倫比亞著(zhù)名詩(shī)人何塞·迪亞斯·格拉納多斯認為,專(zhuān)刊意義重大,豐富了我們時(shí)代的文學(xué)認知。哥倫比亞作家、漢學(xué)家、塔德奧大學(xué)中國研究中心主任恩里克·波薩達教授說(shuō),雜志設計精美,譯文完美,雙語(yǔ)出版對于漢語(yǔ)學(xué)習和中國研究都是難得的文獻。墨西哥漢學(xué)家拉嫡娜認為,在拉美嚴重的疫情期間,出版這本專(zhuān)刊比任何時(shí)候都彌足珍貴,是世界詩(shī)歌對話(huà)的一大貢獻。
中國著(zhù)名詩(shī)人、《揚子江》詩(shī)刊主編胡弦表示:《筆記本》中國當代詩(shī)歌專(zhuān)刊的出版,數十位中國詩(shī)人作品的集體亮相,是一個(gè)耀眼的文學(xué)事件,它像一個(gè)新的島嶼的誕生,通過(guò)它,遠在地球另一側的人們,也許已望見(jiàn)了一個(gè)詩(shī)歌大陸隱約浮現的身影。詩(shī)人周瑟瑟認為,本期專(zhuān)刊把中國與拉美詩(shī)歌交流推到了一個(gè)新的高度,如此大規模把中國當代詩(shī)歌向拉美推廣,這是第一次。孫新堂的視野廣闊,從諾貝爾文學(xué)獎獲得者莫言到80后、90后的中國當代詩(shī)人,他都關(guān)注到了,讓拉美讀者能夠讀到中國當代詩(shī)人不同的寫(xiě)作。詩(shī)人沈浩波拿到樣刊后說(shuō):孫新堂硬生生地在中國和拉美之間假期了一座詩(shī)歌橋。
近年來(lái),孫新堂翻譯了《蔡天新詩(shī)選》,主編、翻譯了《林中鳥(niǎo)》、《海上的霞光》等多人詩(shī)選在古巴和墨西哥出版,與學(xué)者黎妮主編翻譯了《中國新詩(shī):五個(gè)詩(shī)人》在哥倫比亞出版、與詩(shī)人周瑟瑟共同主編《中國當代詩(shī)選》在中國和智利同時(shí)出版,兼任《人民文學(xué)》雜志拉丁美洲版《路燈》翻譯總監在智利和墨西哥兩國同時(shí)落地出版,協(xié)調了趙麗宏《疼痛》、王寅《灰光燈》、沈浩波《下半身》、歐陽(yáng)江河《蝴蝶》等中國詩(shī)歌作品,以及韓少功、阿來(lái)、劉震云、方方、李敬澤等作家的圖書(shū)在拉美翻譯出版,翻譯中國詩(shī)人的作品在拉美《另有之詩(shī)》《詩(shī)歌報》《劍與筆》《普羅米修斯》《辛普森七號》十家雜志發(fā)表,并在智利詩(shī)歌雜志《圓錐云》開(kāi)設中國當代詩(shī)歌專(zhuān)欄。
孫新堂在《筆記本》中國當代詩(shī)歌專(zhuān)刊的前言中寫(xiě)道:專(zhuān)刊是跟隨聶魯達和艾青的腳步進(jìn)行中拉詩(shī)歌交流的最佳最佳途徑,假如聶魯達本人在世,定會(huì )樂(lè )見(jiàn)這一成果。
?。▉?lái)源:中國作家網(wǎng))